Courses
  1. Undergraduate
  2. Postgraduate
  3. Research Degrees
  4. CPD
  5. Short Courses
  1. Audiovisual Translation and Popular Culture
  2. 2018
Courses

MA Audiovisual Translation and Popular Culture

|
This is the only degree which offers students the opportunity to specialise as a translation expert in audiovisual translation and in the translation of popular culture.

Key Information

Start date

September 2018

Duration

Full-time: one year

Part-time: two years

UK/EU

Full-time: £9,000

Part-time: £4,500 per year

Non-EU

Full-time: £14,000

Part-time: £7,000 per year

Who is it for?

The Audiovisual Translation and Popular Culture postgraduate course is for you, if you:

  • are interested in popular culture, films, TV, literature, comics or graphic novels
  • love languages, other cultures and their differences
  • are interested in translation and want to learn about systematic decision-making
  • know about translation and want to specialise
  • have an amateur or fan background in translation and want to become a professional
  • have studied foreign languages, linguistics, literature, media, film, theatre, drama or cultural studies.
  • are looking for a thorough grounding in the theory and practice of translation.
  • want to gain an insight into professional practice in audiovisual translation or in literary translation.

The Masters course aims to make students fit for the market as properly trained and highly qualified translation experts.

Objectives

This course:

  • provides you with training in audiovisual translation techniques
  • uses industry-standard software for subtitling, dubbing and voice over
  • specialises in the translation of children’s literature; crime fiction; science fiction and fantasy; comics, graphic novels, manga and video games
  • introduces you to the different conventions and styles associated with popular culture in its varied forms and genres
  • focuses on the specifics of genre translation and how these shape translation decisions
  • provides a theoretical framework for the practical application of translation, working with a wide range of source texts from different popular genres and media.

The Audiovisual Translation and Popular Culture degree:

  • aims to give you a secure foundation in theoretical strategies underpinning and supporting the practice of translation
  • develops your awareness of professional standards, norms and translational ethics
  • works closely with professional translators and the translation industry helping you to develop a professional identity
  • has optional modules in dubbing, translation project management, screenplay translation and publishing.

Requirements and how to apply

Entry requirements

Applicants should usually:

  • hold an upper second class honours degree or a BA / equivalent undergraduate degree from an international institution
  • have studied a relevant subject such as Translation, Linguistics, Literary Studies (Philology), English Studies, Modern Foreign Languages, Film Studies, Media Studies, Theatre & Drama or related
  • have two languages of which one must be English (as a native or foreign language).

You should also have a high command of English and a second language (either as a native or a foreign language): Arabic, Chinese, French, German, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian and Spanish. Please contact us for information about other languages.

INTO City, University of London

Don’t meet the entry requirements? INTO City, University of London offers a range of academic and English language programmes to help prepare you for study at City, University of London. You’ll learn from experienced teachers in a dedicated international study centre.

These programmes are designed for international students who do not meet the required academic and English language requirements for direct entry. To prepare for this degree course, learn more about the Graduate Diploma in Social Sciences and the Arts.

Kaplan International College London

City works in partnership with Kaplan International College (KIC) London to provide preparatory courses for international students. Pre Masters courses at KIC London offer comprehensive support to students wishing to complete their postgraduate study at City. Progression to this degree is guaranteed if you complete the KIC London Pre-Masters course at the required level.

English requirements

A minimum of IELTS 7 in reading, writing and listening and a minimum of IELTS 6.5 in speaking – or an equivalent.

English language programmes

Don’t meet the English language requirements? INTO City, University of London offers English language programmes to help prepare you for study at university. These intensive and flexible courses are designed to improve your English ability for entry to degree courses.

Visa requirements

If you are not from the European Economic Area / Switzerland and you are coming to study in the UK, you may need to apply for a visa or entry clearance to come to the UK to study.

The way that you apply may vary depending on the length of your course. There are different rules for:

  • Students on courses of more than six months
  • Students on courses of less than six months
  • Students on a pre-sessional English language course.

If you require a Tier 4 student visa to study in the UK, you cannot undertake any City courses on a part-time basis.

For more information see our main Visa page.

How to apply

Applications for 2018 are not yet open.

When applications open, links for online applications and information on paper applications will be made available here.

Once open you will be expected to submit the following:

  • A completed on-line application form is reviewed by the Programme Director or other academic
  • An immediate decision is made by the Programme Director and communicated by the Programme Administrator: if your degree result or IELTS certificate is pending, or there are other questions about your application, you will be made a conditional offer which explains what you need to do
  • You will receive an invitation for a skype interview or skype chat (in the case of unconditional offers) with the Programme Director or other academic
  • Once you have provided all documents, certificates and meet the entrance requirements, you will be made an unconditional offer
    exceptions can be considered if an applicant has extensive translation experience or other relevant expertise
  • An entrance exam or task may be set  for borderline or non-standard applicants
Unique
The only specialisation in audiovisual and popular culture translation.
84%
of DLHE 2014-15 respondents are in employment or further education six months after completing the course
Industry links
Close industry links in translation.

More about fees

Funding

Explore up-to-date information about funding options, available financial support and typical living costs.

Future Finance Loans

Future Finance offers students loans of between £2,500 and £40,000 to help cover tuition fees and living expenses. All students and courses are considered. All loans are subject to credit checks and approval for further details please visit the City Finance website.

Placements

There are no course-based placements on this course. Literary translation does not offer placements, while audiovisual companies offer internships which are competitive.

We support and guide our students through the application process for audiovisual translation internships and have a very good record of achievement. Each year, several of our students win one of these very competitive internships and they tend to be offered full time work on completion.

The course is very industry-oriented and we work closely with the translation industry. Industry professionals teach on the course, supervise students or give guest seminars and lectures.

Academic staff have run Translation Development courses, for example in genre translation for professional translators for the Chartered Institute of Linguists, and they are involved in running Continuing Professional Development courses in specialised translation.

We run a preparatory, distance learning course for the professional Diploma in Translation examined by the Chartered Institute of Linguists.

We organise a Literary Translation Summer School each July which is taught by professional, literary translators and with lectures by prestigious translators, academics or writers.

John Dryden Translation Competition

The Translation department runs the John Dryden Translation Competition for the British Comparative Literature Association. The competition is sponsored by the British Centre for Literary Translation and the Institut Français. We offer one internship per year in working on this Translation Competition, interacting with translators, translation judges, managing competition entries and learning about the judging process.

Enter the John Dryden Translation Competition

Academic facilities

Memsource

City, University of London students have access to Memsource.

Learn a language for free

We offer a free language course for City, University of London students.

Find out how to apply

Teaching and learning

The course is taught by academics, industry professionals (for example, audiovisual translation project manager) and translation professionals (for example, award winning literary translators, experienced subtitlers).

Teaching is delivered in a combination of lectures, seminars, practical workshops and lab-based sessions for audiovisual translation. In workshop sessions students work individually, in pairs, group work or plenary forum in a multilingual and multicultural environment.

In all translation modules, there is also a translation project prepared in independent guided study under the supervision of a translation professional in the student’s language pair and language directionality. You can expect some on-line learning, supported by seminar sessions, and industry visits to audiovisual translation companies.

In the Translation project management module, students work in project groups performing real-life translation roles and tasks in a collaborative environment.

Assessment

Assessment is 100% coursework – there are no examinations.

Coursework assignments are a mixture of essays, translation projects, translation commentaries, subtitling and voice over files or project work.

The dissertation is 12,000 to 15,000 words long and can either be a research project on any topic relevant to Audiovisual Translation or Popular Literary Translation / Culture or it can be practice oriented: a translation of an extended text or AV clip with critical introduction to and analysis of the translation.

Coursework assignments: 66.6% (120 credits)

Dissertation: 33.3% (60 credits)

Modules

There are five compulsory taught modules plus three elective taught modules, selected by the student from a pool of module choices, plus a dissertation which can be a research dissertation or a practice-oriented dissertation of an extended translation with critical introduction and analysis.

Each taught module is an estimated 150 hours of study. Teaching consists of lectures, seminars and workshops plus independent individually supervised work.

The first part of the translation modules is taught in three-hour sessions (lecture + seminar + practical workshop). In the second part of each translation module, students work on a translation project which is individually supervised by a translation professional who gives written feedback on drafts and provides tailored advice and guidance in individual supervision sessions.

Students can expect between ten and 12 hours of classroom-based study per week, plus time spent on preparatory reading, independent study and research, preparation of assignments.

The dissertation is 60 credits and an estimated 600 hours of study. There are four two-hour research method seminars guiding students through the process of writing a dissertation, plus individual supervision sessions.

All taught modules are in term 1 and term 2 (January – April). Term 3 is dedicated to the dissertation (and completion of assignments from term 2 modules).

Term 1 (September - January)

Core modules:

  • Principles and practice of translation theory (15 credits)
  • Translating children’s literature (15 credits)
  • Subtitling (15 credits).

Elective modules (choose one):

  • Principles of screenwriting and the translation of screenplays (15 credits)
  • Creating and managing intellectual property (15 credits).

Term 2 (January - April)

Core modules:

  • Translating crime fiction (15 credits)
  • Translating science fiction and fantasy (15 credits).

Elective modules (choose two):

  • Dubbing and voice over (15 credits)
  • Translation project management (15 credits)
  • Translating multimodal texts (comics, graphic novels, manga, video games) (15 credits)
  • International publishing case studies (20 credits).

Term 3 (April - August)

Dissertation (60 credits):

  • Dissertation option A (discursive/research)
  • Dissertation option B (extended translation with critical introduction and analysis).
  • Academic expert
    Prog Director, PG Dip/MA in Translation working in the School of Arts and Social Sciences.
  • Lecturer in Audiovisual Translation
    Alongside being a lecturer in the School of Arts and Social Sciences, Christine is Subject Course Co-ordinator for Translation.
  • Freelance translator
    Although research and writing assignments played an important part, the course also had a strong practical focus, preparing the students for the industry of literary translation.
  • Account Coordinator
    There was a good balance between learning about the theory of translation and putting our skills into practice. Theory was also related directly to the specific genres we covered: children's books, comics, crime fiction and science fiction.

Career prospects

The Audiovisual Translation and Popular Culture Masters degree is designed to produce graduates who are fit for the market, either working in translation agencies / companies or as a freelancer, addressing the need for properly trained and highly qualified translation experts.

Career options come in a wide range of jobs in the translation industry, ranging from self-employed translator, staff translator or localisation expert to editor, researcher or project manager. Graduates have gone on to work in roles such as Scripting Editor.

Recent graduate destinations include: video game testing and localisation at Testronic Laboratories; video game translation at Sega; Dubbing, subtitling and voice over at VSI London; translation at the World Health Organisation; project management at Maverick Advertising and Design and at Deluxe Media Europe; freelance translator creative and literary texts.

This postgraduate degree also lays the foundation to continue to a research degree / doctoral study in any area of translation studies. Currently, graduates from the course are pursuing doctoral study at City, specialising in crime fiction translation.

84.2% of graduates in employment or further study six months after completing the course

Applications for 2018 are not yet open.

When applications open, links for online applications and information on paper applications will be made available here.

Once open you will be expected to submit the following:

  • A completed on-line application form is reviewed by the Programme Director or other academic
  • An immediate decision is made by the Programme Director and communicated by the Programme Administrator: if your degree result or IELTS certificate is pending, or there are other questions about your application, you will be made a conditional offer which explains what you need to do
  • You will receive an invitation for a skype interview or skype chat (in the case of unconditional offers) with the Programme Director or other academic
  • Once you have provided all documents, certificates and meet the entrance requirements, you will be made an unconditional offer
    exceptions can be considered if an applicant has extensive translation experience or other relevant expertise
  • An entrance exam or task may be set  for borderline or non-standard applicants

Contact details

Request a prospectus

Find out more about City and all our postgraduate degree programmes.

Get your prospectus